広報けいせい

夕食前のひと時
A moment before dinner
ちょうど夕食前の時間に恵の杜にお伺いしました。
もうすぐに夕食ということもあって、ご利用者がフロアで過ごされていました。
I visited Megumi no Mori just before dinner time.
As it was almost dinner time, the residents were already spending time on their floors.
テレビを見ている方、本を読んでいる方もいらっしゃいました。
皆様それぞれに時間を過ごされているようですね。
テレビでは今週末の大雪について報道しています。ここ、横浜でも今日はだいぶ気温が下がりました。
「雪国は大変ね」
「ここも寒くなるのかしらね」
そんな気持ちでご覧になっているのでしょうか。
Some people were watching TV, and others were reading books. Everyone seemed to be spending their time in their own way.
The TV was reporting on the heavy snowfall this weekend. Here in Yokohama, the temperature has dropped considerably today as well.
"It must be tough living in a snowy country"
"I wonder if it'll get cold here too"
Are you watching with these thoughts in mind?
1階フロア「藤」は12名の個室になっています。
夕食まで若干時間があるので、まだお部屋の中にいるかたも多いようですね。
FUJI on the first floor is a private room that seats 12 people.
There's still some time before dinner, so it looks like many people are still in their rooms.
今日の夕ご飯はどんなメニューでしょうか?
豆腐ステーキ
春雨の中華炒め
味噌汁
ミカン
のようですね。
美味しそうですね、見ていたらお腹空いてきてしまいました。
What's for dinner tonight?
Tofu steak, stir-fried glass noodles, miso soup, and mandarin oranges.
It looks delicious, looking at it is making me hungry.
メニューの隣には手作りのカレンダーがありました。
手作りの作品は暖かさがあっていいですね。
さて、そろそろ夕食が運ばれてくるころですね。
ゆっくりとお召し上がりください。
(M.O.)
Next to the menu was a handmade calendar.
Handmade items have a warmth to them that's so lovely.
Now, dinner will soon be served.
Please take your time to enjoy your meal.
(M.O.)